1
00:00:01,668 --> 00:00:05,088
HACE UN AÑO
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,343
‐ Estoy haciendo esto
por el bien de la Pared.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,388
♪
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,264
[gorgoteo]
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,811
[gritando]
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,648
‐ ¡Por la Pared!
TODOS: ¡Por la Pared!
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,694
[gruñendo]
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,073
‐ El Duque está muerto.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,368
[grito ahogado de Cherie, tose]
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
[tosiendo]
11
00:00:38,497 --> 00:00:41,500
‐ No estoy a cargo de la Pared.
Solo vivo en ella.
12
00:00:43,335 --> 00:00:44,378
‐ ¿Por qué?
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
‐ Nadie necesita saber
que hay una salida.
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Digo, ¿qué van a hacer?
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
¿Salir corriendo afuera
y ser comidos por un búho?
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,262
No. Es más seguro y mejor
construir un nuevo mundo aquí.
17
00:00:53,929 --> 00:00:56,139
‐ Yo creía...
Yo creía en ti.
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
‐ Y yo creo en la Pared.
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,936
Gracias por ayudarme
a alcanzar mi destino.
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,397
[quejidos]
21
00:01:05,649 --> 00:01:06,650
[golpe del cuerpo]
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,993
♪
23
00:01:21,248 --> 00:01:23,625
[chillando]
24
00:01:31,550 --> 00:01:33,635
♪
25
00:01:34,219 --> 00:01:35,262
[grito ahogado]
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,182
[se queja]
27
00:01:40,893 --> 00:01:42,769
[gruñendo]
28
00:01:45,939 --> 00:01:48,942
‐ Gracias a Dios que siempre tengo
un Cherry Blast Gusher conmigo.
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
Mm.
30
00:01:50,444 --> 00:01:52,821
[crujen huesos]
¡Carajo! ¡Mi piernita se quebró!
31
00:01:53,155 --> 00:01:56,575
[respirando pesadamente]
32
00:02:01,163 --> 00:02:02,372
[crujido de hueso]
[grito ahogado]
33
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
[respirando pesadamente]
34
00:02:06,376 --> 00:02:07,878
[aleteo]
35
00:02:10,172 --> 00:02:11,089
[grazna]
36
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
[quejándose]
37
00:02:13,133 --> 00:02:16,345
[continúa graznido]
38
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
♪
39
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
[grito ahogado]
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,107
♪
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
[pájaro graznando]
42
00:02:31,109 --> 00:02:34,321
♪
43
00:02:40,202 --> 00:02:42,621
Púdrete, Tim.
44
00:02:42,621 --> 00:02:44,248
No moriré aquí afuera.
45
00:02:44,248 --> 00:02:47,084
No... No moriré aquí afuera.
46
00:02:47,084 --> 00:02:50,045
♪
47
00:02:58,095 --> 00:03:01,014
HULU PRESENTA
48
00:03:01,390 --> 00:03:04,101
UN ORIGINAL DE HULU
49
00:03:04,101 --> 00:03:07,855
♪
50
00:03:07,855 --> 00:03:09,606
[trueno]
51
00:03:09,606 --> 00:03:12,276
♪
52
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
[trueno de relámpago]
53
00:03:20,659 --> 00:03:23,203
[respirando con dificultad]
54
00:03:25,831 --> 00:03:26,957
Tengo que subir a un árbol.
55
00:03:26,957 --> 00:03:30,085
Como en Jurassic Park,
siempre estás a salvo en un árbol.
56
00:03:33,297 --> 00:03:35,340
Estás a salvo en un árbol.
57
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
Estás a salvo en un árbol.
58
00:03:38,886 --> 00:03:40,345
[trueno de relámpago]
59
00:03:41,638 --> 00:03:48,270
♪
60
00:03:48,270 --> 00:03:49,354
[estómago quejándose]
61
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Uh, ojalá no hubiera tirado
ese Gusher.
62
00:03:52,316 --> 00:03:53,650
[olfateando]
63
00:03:54,568 --> 00:03:55,694
[grito ahogado] ¡Ah!
64
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
¡Mmm! ¡Mmm!
65
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
[suspiro]
66
00:04:01,283 --> 00:04:02,659
HOMBRE: Mmm. Mmm.
67
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
CHERIE: ¿No estás muerto?
‐ ¿Qué carajos?
68
00:04:09,458 --> 00:04:12,669
[ambos gruñendo]
69
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
♪
70
00:04:15,589 --> 00:04:16,798
[crujido de huesos]
‐ ¡Ah!
71
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
Esto es por todos
a los que lastimaste.
72
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
[chillido]
73
00:04:26,141 --> 00:04:27,684
AMBOS: ¡Ah!
74
00:04:29,144 --> 00:04:29,937
‐ ¡Ah!
75
00:04:29,937 --> 00:04:31,021
[chillido]
76
00:04:33,398 --> 00:04:35,025
[chillido]
77
00:04:37,152 --> 00:04:40,072
¿Quién diría que una zarigüeya del tamaño
de un camión iba a ser tan perra?
78
00:04:40,072 --> 00:04:42,783
‐ Era solo un bebé.
‐ Entonces, ¿dónde está su madre?
79
00:04:42,783 --> 00:04:43,534
[retumban pasos]
80
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
[ruge]
81
00:04:46,703 --> 00:04:47,996
[ambos gritan]
82
00:04:47,996 --> 00:04:50,082
[gruñendo]
83
00:04:51,583 --> 00:04:52,459
[Pupa comiendo ruidosamente]
84
00:04:52,459 --> 00:04:53,836
[chillando]
85
00:04:58,924 --> 00:04:59,675
[suspiro]
86
00:05:00,759 --> 00:05:01,718
‐ ¿Qué demonios?
87
00:05:03,720 --> 00:05:05,222
[zarigüeya gruñendo]
88
00:05:05,681 --> 00:05:07,641
¡Mierda, haz una barricada
en la puerta!
89
00:05:07,641 --> 00:05:08,684
¡Apúrate!
90
00:05:11,603 --> 00:05:14,523
[continúa gruñendo]
91
00:05:18,360 --> 00:05:19,736
¿Qué es este lugar?
92
00:05:19,736 --> 00:05:21,613
‐ Es un juguete. Una nave espacial.
‐ ¿Qué?
93
00:05:21,613 --> 00:05:24,116
‐ Específicamente,
el juguete de la nave espacial Predator
94
00:05:24,116 --> 00:05:27,578
de la película del 2007
Alien Versus Predator: Requiem.
95
00:05:27,578 --> 00:05:28,745
Ese es el Predalien.
96
00:05:28,745 --> 00:05:30,414
El alien‐guión‐Predator híbrido.
97
00:05:30,414 --> 00:05:32,249
Así es como sé que este juguete
es de Requiem
98
00:05:32,249 --> 00:05:33,750
y no el AvP original.
99
00:05:33,750 --> 00:05:35,502
El predalien estaba solo
en la secuela.
100
00:05:35,502 --> 00:05:37,880
‐ No te atrevas a creer
que sabe más del Predalien por ser hombre.
101
00:05:37,880 --> 00:05:39,840
Aparece en los momentos finales
de la primera película,
102
00:05:39,840 --> 00:05:42,009
así que técnicamente está
en ambas películas, imbécil.
103
00:05:42,009 --> 00:05:43,719
‐ Bien, conoces tu AvP.
104
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Déjame adivinar: me seguiste
afuera de la Pared para matarme
105
00:05:46,555 --> 00:05:48,640
para terminar
lo que empezó tu amigo Tim.
106
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
Uh. Tim.
107
00:05:50,058 --> 00:05:50,809
‐ Te equivocas de nuevo.
108
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
‐ ¿Qué?
Entonces, ¿por qué...?
109
00:05:51,852 --> 00:05:53,145
‐ No quiero hablar de eso.
110
00:05:53,145 --> 00:05:55,355
[zarigüeya gruñendo]
111
00:06:00,485 --> 00:06:01,111
¿Qué es todo eso?
112
00:06:01,111 --> 00:06:03,906
‐ Algunas cosas que reuní en caso
de que tuviera que escapar de la Pared.
113
00:06:03,906 --> 00:06:06,241
Todos decían siempre:
"No necesitarás ese bolso.
114
00:06:06,241 --> 00:06:07,659
¿Para qué usarás ese bolso?"
115
00:06:07,659 --> 00:06:09,786
Sí, bueno, parece
que también tenía razón, como siempre.
116
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
‐ ¿Cohete?
‐ Ah, sí.
117
00:06:11,079 --> 00:06:13,540
‐ Podríamos lanzárselo a la zarigüeya.
‐ Probablemente solo la enojaría.
118
00:06:14,708 --> 00:06:16,210
‐ ¿Qué es eso?
‐ Desinfectante.
119
00:06:16,210 --> 00:06:19,046
Tienes que poner algo en esa pierna
si no quieres tener una infección.
120
00:06:19,046 --> 00:06:21,006
‐ Gracias.
‐ Oye, igual te odio,
121
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
pero te necesito viva y alerta
122
00:06:22,424 --> 00:06:24,218
si vas a ayudarme
a asegurar este lugar.
123
00:06:24,218 --> 00:06:25,302
‐ Aquí tienes.
124
00:06:25,844 --> 00:06:27,179
‐ Gracias.
‐ Solo para ser clara,
125
00:06:27,179 --> 00:06:29,681
una vez que salgamos de aquí,
aún te apuñalaré en el ojo.
126
00:06:29,681 --> 00:06:31,975
‐ ¿Sabes? Hice lo que tenía que hacer
por el bien de mi pueblo.
127
00:06:31,975 --> 00:06:33,060
‐ ¡No eran tu pueblo!
128
00:06:33,060 --> 00:06:36,438
‐ Eres un estúpida terrorista
que destruyó la única oportunidad
129
00:06:36,438 --> 00:06:37,773
de nuestra sociedad
de tener paz y estabilidad.
130
00:06:37,773 --> 00:06:39,650
Deberías sentirte libre
de irte a la mierda.
131
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
‐ Eso desearías.
‐ ¿Desperdiciar un deseo en eso?
132
00:06:41,944 --> 00:06:43,195
Sí, bien. Tú desearías.
133
00:06:43,195 --> 00:06:44,738
‐ Vaya, realmente me entendiste.
134
00:06:46,240 --> 00:06:47,908
‐ Se está haciendo tarde.
Haré la primera guardia.
135
00:06:47,908 --> 00:06:49,618
‐ No hay forma de que me duerma
contigo sentado ahí.
136
00:06:49,618 --> 00:06:50,786
Yo haré la primera guardia.
137
00:06:50,786 --> 00:06:54,081
‐ Bien. Pero no te atrevas
a tocar mi pene mientras duermo.
138
00:06:54,081 --> 00:06:56,542
‐ ¿Qué? ¡Nunca tocaría
tu desagradable pene!
139
00:06:56,542 --> 00:06:58,085
‐ Bien. ¡Nunca nadie lo tocó
140
00:06:58,085 --> 00:07:00,379
y eso seguro
que no va a cambiar esta noche!
141
00:07:01,588 --> 00:07:02,840
[resopla]
142
00:07:02,840 --> 00:07:05,008
♪
143
00:07:05,008 --> 00:07:06,301
‐ [se queja] Espera...
144
00:07:07,928 --> 00:07:08,971
[grito ahogado]
145
00:07:08,971 --> 00:07:10,973
‐ Relájate.
Tu vara está por ahí.
146
00:07:10,973 --> 00:07:12,975
Limpié la sangre
y la afilé para ti.
147
00:07:14,977 --> 00:07:15,769
‐ Gracias.
148
00:07:15,769 --> 00:07:17,271
‐ De nada. ¿Desayuno?
149
00:07:17,271 --> 00:07:19,273
Voy a cocinar hongos.
Los encontré en el rincón.
150
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
‐ No, me largo de aquí.
151
00:07:20,274 --> 00:07:21,358
‐ Esa no es una opción.
152
00:07:21,358 --> 00:07:24,611
Si alguno de nosotros sale,
la vieja zarigüeya nos matará.
153
00:07:24,611 --> 00:07:25,445
‐ No hay nada ahí.
154
00:07:25,445 --> 00:07:26,905
‐ Confía en mí, Jeff nos observa.
155
00:07:26,905 --> 00:07:28,657
También decidí llamarla "Jeff".
156
00:07:28,657 --> 00:07:30,409
Sé que es una chica,
pero una vez tuve un compañero
157
00:07:30,409 --> 00:07:33,245
que tenía cara de zarigüeya
y se llamaba Jeff.
158
00:07:33,245 --> 00:07:33,996
‐ ¿Por qué nos estaría esperando?
159
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
Hay botes de basura por toda la calle
que tienen comida más fácil.
160
00:07:36,331 --> 00:07:38,750
‐ Creo que tenemos una situación
de Tiburón 2 en nuestras manos,
161
00:07:38,750 --> 00:07:41,670
la que la mamá tiburón se venga de ellos
por haber matado a su hijo.
162
00:07:41,670 --> 00:07:44,423
‐ Su cerebro es del tamaño de un maní,
¿cuánto tiempo puede aguantar el rencor?
163
00:07:44,423 --> 00:07:46,550
‐ ¿Horas, días, meses?
164
00:07:46,550 --> 00:07:47,801
‐ ¿Meses?
‐ También es posible
165
00:07:47,801 --> 00:07:50,262
que tú y yo estemos ya muertos,
y esto sea el infierno.
166
00:07:50,262 --> 00:07:52,514
En ese caso, estaremos aquí
por toda la eternidad.
167
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
‐ Cuántas estupideces.
Me arriesgaré fuera.
168
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
[pájaros cantando]
169
00:08:02,983 --> 00:08:03,734
[grito ahogado]
170
00:08:04,735 --> 00:08:05,652
[zarigüeya gruñendo]
171
00:08:05,652 --> 00:08:06,612
[grito ahogado]
172
00:08:07,779 --> 00:08:08,447
[ruge]
173
00:08:08,822 --> 00:08:11,283
[gruñe]
174
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
¡Ah!
[continúan rugidos]
175
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
‐ Entonces, ¿qué hay
de ese desayuno?
176
00:08:17,915 --> 00:08:19,541
Imagino que estás
bastante ansiosa de volver
177
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
con tus amigos terroristas
de la Pared.
178
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
Ah, quizás estén planeando
alguna gran fiesta extremista
179
00:08:24,004 --> 00:08:26,423
para celebrar
todo su éxito en aterrorizar.
180
00:08:26,423 --> 00:08:28,759
Eso es una mierda.
‐ Nunca voy a volver a la Pared.
181
00:08:28,759 --> 00:08:30,302
‐ ¿Porque esto es muy genial?
182
00:08:30,302 --> 00:08:32,012
‐ Te lo dije.
No quiero hablar de eso.
183
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
‐ Respeto eso.
184
00:08:35,516 --> 00:08:37,935
Ah, por favor, dime.
Por favor, por favor, dime, por...
185
00:08:37,935 --> 00:08:39,269
‐ ¡Cierra la boca!
186
00:08:40,562 --> 00:08:43,232
Después de asaltar el palacio,
Tim se volvió loco.
187
00:08:43,232 --> 00:08:45,609
No quería decirle a nadie
que había una salida. Él...
188
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
me apuñaló,
y me empujó fuera del agujero.
189
00:08:48,362 --> 00:08:49,571
‐ No puedo creerlo.
190
00:08:49,571 --> 00:08:51,448
Así que Tim te apuñaló
en el frente
191
00:08:51,448 --> 00:08:53,283
como a mí me apuñaló
por la espalda.
192
00:08:53,283 --> 00:08:54,493
‐ ¡No te apuñaló por la espalda!
193
00:08:54,493 --> 00:08:55,953
Para empezar,
nunca estuvimos de tu lado.
194
00:08:55,953 --> 00:08:57,704
‐ Sin embargo,
sonaba bien.
195
00:08:57,704 --> 00:08:59,373
Vaya, qué pedazo de mierda.
196
00:08:59,373 --> 00:09:01,333
Al menos siempre te dije
cuál era el trato.
197
00:09:01,333 --> 00:09:03,627
‐ Pensé que lo conocía.
Pensé que era una buena persona.
198
00:09:03,627 --> 00:09:05,546
‐ El poder le hace cosas locas
a las personas.
199
00:09:05,546 --> 00:09:07,923
Uh, no a mí. Digo,
lo manejé perfectamente
200
00:09:07,923 --> 00:09:09,883
y fui un excelente,
excelente líder.
201
00:09:09,883 --> 00:09:11,343
‐ ¡Inundaste los niveles de abajo!
202
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
‐ La gente intentaba
quemar toda la Pared.
203
00:09:12,970 --> 00:09:14,221
¡No tuve opción!
204
00:09:15,305 --> 00:09:18,100
Como sea, al menos podemos
estar de acuerdo en que Tim apesta.
205
00:09:18,100 --> 00:09:20,644
‐ No puedo imaginar lo que ha pasado
a la Pared con él al mando.
206
00:09:20,644 --> 00:09:22,688
‐ Necesitan un líder de verdad.
207
00:09:22,688 --> 00:09:23,564
¿Cómo están los hongos?
208
00:09:23,564 --> 00:09:24,273
‐ Asquerosos.
209
00:09:24,273 --> 00:09:26,066
‐ ¿Qué, eres chef
o algo así?
210
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
‐ Antes de que me pusieran en la Pared,
trabajaba en Benihana.
211
00:09:28,735 --> 00:09:29,987
[traqueteo de platos]
212
00:09:29,987 --> 00:09:31,697
Uh, vaya, ¿qué...?
213
00:09:31,697 --> 00:09:34,491
‐ Benihana es mi restaurante
favorito de todos los tiempos.
214
00:09:34,491 --> 00:09:36,368
¡Fui ahí dos veces a la semana
por años!
215
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
‐ ¿Es en serio? Es muy aceitoso.
216
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
¿No te daba mucha diarrea?
217
00:09:39,830 --> 00:09:41,540
‐ ¡Muchísima diarrea!
218
00:09:41,540 --> 00:09:43,959
Pero es un pequeño precio
para un volcán de cebollas.
219
00:09:43,959 --> 00:09:45,419
Ya sabes,
no es solo comida...
220
00:09:45,419 --> 00:09:47,129
AMBOS: "Es una experiencia".
221
00:09:50,507 --> 00:09:53,760
♪ suena You Make My Dreams Come True
de Hall & Oates ♪
222
00:09:53,760 --> 00:09:56,597
♪
223
00:09:59,766 --> 00:10:01,476
[gruñendo]
224
00:10:01,476 --> 00:10:05,731
♪
225
00:10:14,698 --> 00:10:17,409
♪
226
00:10:17,409 --> 00:10:20,370
[chillando]
227
00:10:20,370 --> 00:10:23,957
♪
228
00:10:23,957 --> 00:10:25,459
[gruñendo]
229
00:10:25,459 --> 00:10:29,755
♪
230
00:10:34,885 --> 00:10:36,345
[gruñendo]
231
00:10:36,345 --> 00:10:39,097
♪
232
00:10:39,097 --> 00:10:41,892
[continúa gruñendo]
233
00:10:41,892 --> 00:10:49,191
♪
234
00:10:49,191 --> 00:10:50,984
[riendo]
235
00:10:50,984 --> 00:10:54,071
‐ Así que el fundador de Benihana
es Rocky Aoki...
236
00:10:54,071 --> 00:10:55,864
‐ El padre de Steve Aoki.
‐ No sé quién es.
237
00:10:55,864 --> 00:10:57,491
‐ ¡Es como un DJ muy famoso!
238
00:10:57,491 --> 00:11:00,118
Y Rocky también es el padre
de Devon Aoki.
239
00:11:00,118 --> 00:11:02,704
‐ Estoy en blanco.
‐ Supermodelo‐guión‐actriz.
240
00:11:02,704 --> 00:11:04,873
Estuvo en 2 Fast 2 Furious y Sin City.
241
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‐ ¿Y esta gente es famosa?
242
00:11:06,124 --> 00:11:07,751
‐ Más o menos, como hace diez años.
243
00:11:08,085 --> 00:11:10,212
Acabo de darme cuenta de que no sé
tu verdadero nombre.
244
00:11:10,212 --> 00:11:11,839
Tus padres no te llamaron
"El Duque", ¿verdad?
245
00:11:11,839 --> 00:11:13,048
‐ Bueno, mi verdadero nombre es...
‐ Espera.
246
00:11:13,048 --> 00:11:14,633
[vomita, tose]
247
00:11:14,633 --> 00:11:17,719
Uh. No debería haber comido
esa porción extra de cerebro de hormiga.
248
00:11:17,719 --> 00:11:19,721
‐ Sí, claro.
‐ ¿Qué hay con ese tono?
249
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
‐ Ah, vamos.
‐ ¿Qué?
250
00:11:20,722 --> 00:11:22,975
‐ No me hagas decirlo, no se supone
que los nombres saquen el tema.
251
00:11:22,975 --> 00:11:25,352
‐ ¿Qué? Deja de ser un idiota,
te hablé de Aoki.
252
00:11:25,352 --> 00:11:27,688
‐ Bien. Está bastante claro
que estás embarazada.
253
00:11:27,688 --> 00:11:29,690
‐ ¿Qué? No puede ser,
es imposible.
254
00:11:29,690 --> 00:11:31,400
‐ Llevo un tiempo viendo señales.
255
00:11:31,400 --> 00:11:33,443
Solo asumí que no querías
hablar de ello.
256
00:11:33,443 --> 00:11:35,279
¿Quién es el padre?
¿Algún galán de Benihana?
257
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
¿Qué hizo? ¿Disparó ese camarón
directo a tu bolsillo?
258
00:11:37,281 --> 00:11:39,366
[suspiro]
259
00:11:40,951 --> 00:11:43,287
♪
260
00:11:43,287 --> 00:11:45,038
[ambos gimiendo]
261
00:11:45,038 --> 00:11:47,624
♪
262
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
‐ Ay, Dios... no.
No, no, no, no, no.
263
00:11:49,668 --> 00:11:50,878
Esto no puede estar pasando.
264
00:11:50,878 --> 00:11:53,297
‐ También tienes un retraso de seis
a ocho semanas en tu periodo.
265
00:11:53,297 --> 00:11:55,174
‐ ¿Perdón?
‐ Esto es un lugar cerrado.
266
00:11:55,174 --> 00:11:58,093
¿Se supone que no debo notar
que no tienes la regla?
267
00:11:58,093 --> 00:11:59,052
‐ ¡Sí!
268
00:11:59,052 --> 00:12:01,138
Dios, ojalá hubiera una forma
de saberlo con seguridad...
269
00:12:01,138 --> 00:12:02,472
‐ Ah, pero la hay.
270
00:12:03,265 --> 00:12:04,308
CHERIE:
¿Qué vas a hacer?
271
00:12:04,308 --> 00:12:07,019
‐ La crema de un huevo Cadbunny
está hecha básicamente
272
00:12:07,019 --> 00:12:09,062
del mismo material que se utiliza
para hacer las pruebas de embarazo.
273
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
‐ Eso es cien millones de veces falso.
274
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
‐ Puse una gota de Cad Creme
en estas monedas de diez centavos
275
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
para probarlas
con nuestras muestras de orina.
276
00:12:15,777 --> 00:12:18,447
Primero, probaremos la mía,
que funcionará como el control.
277
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
¿Estoy usando "control" correctamente?
278
00:12:19,615 --> 00:12:20,949
‐ Suena correcto.
‐ Bien, aquí vamos.
279
00:12:20,949 --> 00:12:23,202
♪ suena música de suspenso ♪
280
00:12:23,202 --> 00:12:24,620
Bien, no hay reacción.
281
00:12:24,620 --> 00:12:28,290
Ahora vamos a probar tu orina.
O como yo la llamo, "tuina".
282
00:12:28,290 --> 00:12:32,419
♪ suena música de suspenso ♪
283
00:12:34,046 --> 00:12:35,005
[chillidos]
[ambos jadean]
284
00:12:36,131 --> 00:12:37,549
‐ ¡Dios mío!
285
00:12:37,549 --> 00:12:39,259
‐ Felicitaciones, mamá.
286
00:12:39,259 --> 00:12:41,720
¿No te alegras de que haya guardado
las bellotas de nuestra orina?
287
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
‐ ¡No! ¡Esto es terrible!
288
00:12:43,263 --> 00:12:45,390
‐ ¡Oye, vamos!
¡Esto es un milagro!
289
00:12:45,390 --> 00:12:47,643
¡El primer bebé
que nace pequeño!
290
00:12:47,643 --> 00:12:50,270
No es mío, ¿verdad?
‐ ¡Qué! Nunca tuvimos sexo...
291
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
‐ Bien. Prometiste nunca tocar
mi pene mientras dormía
292
00:12:52,814 --> 00:12:54,566
y espero que lo cumplas.
293
00:12:55,359 --> 00:12:57,653
‐ El padre... es Tim.
294
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
‐ Vaya. ¿Dices Tim, el imbécil?
295
00:12:59,321 --> 00:13:00,280
‐ Sí.
‐ Mierda.
296
00:13:00,280 --> 00:13:01,573
‐ No puedo creer
que esto esté pasando.
297
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
¿Cómo cuidaré a un niño
aquí afuera?
298
00:13:03,450 --> 00:13:04,368
‐ Eh...
299
00:13:04,868 --> 00:13:08,622
Pase lo que pase, tú y yo
vamos a resolverlo juntos.
300
00:13:08,622 --> 00:13:09,623
Te lo prometo.
301
00:13:10,290 --> 00:13:13,001
‐ Espera un segundo, ¿guardaste
nuestra orina todo este tiempo?
302
00:13:13,001 --> 00:13:14,253
‐ Yo lo llamo nuestra‐ina.
303
00:13:14,253 --> 00:13:16,296
Ah, mira, no te quejabas
cuando tomabas
304
00:13:16,296 --> 00:13:17,756
esos largos y cálidos baños.
305
00:13:17,756 --> 00:13:19,258
‐ Sí, supongo que parte de mí lo sabía,
306
00:13:19,258 --> 00:13:21,760
pero no quería perder la opción
de un relajante baño de mediodía
307
00:13:21,760 --> 00:13:23,095
para dejar que mis problemas
se desvanecieran.
308
00:13:23,095 --> 00:13:24,721
‐ Resulta que era pis.
309
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
[trueno de relámpago]
310
00:13:28,058 --> 00:13:28,892
[Cherie quejándose]
311
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
‐ ¡Sigue empujando, Cherie!
¡Sigue empujando!
312
00:13:30,894 --> 00:13:31,645
¡Empuja!
313
00:13:31,645 --> 00:13:32,855
‐ ¡Ah!
314
00:13:32,855 --> 00:13:33,981
‐ ¡Lo tengo!
315
00:13:34,982 --> 00:13:38,277
‐ No está llorando, Duque.
¿Por qué no está llorando?
316
00:13:38,277 --> 00:13:39,903
‐ ¡Es un osito de goma!
317
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
[grita]
318
00:13:41,029 --> 00:13:41,905
¡Cherie, despierta!
[Cherie jadeando]
319
00:13:41,905 --> 00:13:44,783
Tienes otra pesadilla
en la que das a luz a un caramelo.
320
00:13:44,783 --> 00:13:46,118
‐ Era muy real.
321
00:13:46,118 --> 00:13:47,536
‐ ¿Qué era esta vez? ¿Twix?
322
00:13:47,536 --> 00:13:48,620
‐ Osito de goma.
‐ ¿Verde?
323
00:13:48,620 --> 00:13:49,705
‐ Sí, era verde.
324
00:13:49,705 --> 00:13:51,081
‐ Carajo, ¿lo adiviné?
325
00:13:51,081 --> 00:13:52,040
[gime]
326
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
‐ Toma, bebe esto.
Tienes que estar hidratada.
327
00:13:54,710 --> 00:13:55,377
‐ Gracias.
328
00:13:55,377 --> 00:13:58,172
[traqueteo]
[zarigüeya gruñendo]
329
00:13:59,506 --> 00:14:00,632
‐ He estado pensando un poco.
330
00:14:00,632 --> 00:14:03,594
Este juguete Alien Versus Predator:
Requiem
331
00:14:03,594 --> 00:14:05,137
no es lugar
para criar a un niño.
332
00:14:05,137 --> 00:14:06,096
‐ Ah, vamos.
333
00:14:06,096 --> 00:14:07,973
Claro no es Masters
of the Universe
334
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
Castillo de Grayskull
Fortaleza del misterio y del poder
335
00:14:10,017 --> 00:14:11,101
para He‐Man y sus enemigos,
336
00:14:11,101 --> 00:14:12,269
pero no es tan malo.
337
00:14:12,269 --> 00:14:13,812
‐ Está empezando a desmoronarse.
338
00:14:13,812 --> 00:14:16,148
Hemos arreglado las cosas
con las rastas adicionales de Predator,
339
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
pero una vez que se acaben,
no habrá nada
340
00:14:18,150 --> 00:14:19,985
para protegernos
y al bebé de Jeff.
341
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
‐ Olvidé que llamábamos
a la zarigüeya Jeff.
342
00:14:21,695 --> 00:14:23,488
‐ Esto siempre fue temporal.
343
00:14:23,488 --> 00:14:25,866
Un bebé necesita
suministros médicos reales
344
00:14:25,866 --> 00:14:27,534
y los alimentos que no son insectos.
345
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
Además, si pudiéramos ponernos
en contacto con gente de tamaño normal,
346
00:14:30,537 --> 00:14:33,749
existe la posibilidad de que nosotros
mismos volvamos a ser de tamaño normal.
347
00:14:33,749 --> 00:14:35,209
‐ Pero, ¿a dónde podríamos ir?
348
00:14:35,959 --> 00:14:38,420
‐ Tenemos que ir al rincón
de la felicidad y la salud.
349
00:14:40,839 --> 00:14:43,926
‐ ¿El Wallgreans? ¿Estás loco?
Tardaríamos semanas en llegar a pie.
350
00:14:43,926 --> 00:14:47,304
‐ Lo sé. Pero tenemos que hacerlo
por el bien del niño.
351
00:14:47,304 --> 00:14:50,140
‐ Es tan raro cuando dices "el niño"
de forma tan dramática.
352
00:14:50,140 --> 00:14:51,517
Por favor, detente.
‐ Solo una vez más.
353
00:14:51,975 --> 00:14:54,311
‐ Bien.
‐ ¡Por el bien del niño!
354
00:14:54,311 --> 00:14:57,314
De todos modos, además de Wallgreans,
la única otra opción sería la Pared.
355
00:14:59,942 --> 00:15:02,945
‐ Bien, quizás intentemos con Wallgreans.
¿Pero qué pasa con Jeff?
356
00:15:02,945 --> 00:15:04,530
Pasarla será imposible.
357
00:15:04,530 --> 00:15:07,741
Me atrevo a decir que es zar‐imposible.
358
00:15:08,617 --> 00:15:12,037
‐ Cuando trabajamos juntos,
nada es zar‐imposible.
359
00:15:14,456 --> 00:15:16,834
♪
360
00:15:16,834 --> 00:15:18,502
‐ ¿Realmente haremos esto?
‐ Lo haremos.
361
00:15:18,502 --> 00:15:20,921
Tan pronto como abra la puerta,
corta por la línea de césped.
362
00:15:20,921 --> 00:15:21,630
Yo te cubro.
363
00:15:21,630 --> 00:15:24,216
‐ Deberíamos quedarnos aquí y reforzar
la cámara de huevos alienígenas.
364
00:15:24,216 --> 00:15:26,051
‐ Vamos, confías en mí, ¿verdad?
365
00:15:27,094 --> 00:15:29,388
‐ Yo... confío en ti, El Duque.
366
00:15:31,473 --> 00:15:33,225
‐ Carajo. Es tan brillante.
367
00:15:33,684 --> 00:15:35,394
‐ Vamos. ¡Corre! ¡Ve!
368
00:15:36,562 --> 00:15:38,605
¡Oye! ¡Por aquí,
pedazo de mierda!
369
00:15:38,605 --> 00:15:40,440
¡Estoy por aquí!
[gruñe]
370
00:15:41,525 --> 00:15:43,110
‐ Duque, ¿qué estás...?
[chillido]
371
00:15:43,110 --> 00:15:44,278
[suspira]
372
00:15:44,278 --> 00:15:47,030
[gruñendo]
373
00:15:47,030 --> 00:15:48,615
[gritando]
374
00:15:49,825 --> 00:15:51,618
‐ ¡No!
375
00:15:52,619 --> 00:15:53,579
¡No!
376
00:15:53,579 --> 00:15:55,247
[el Duque quejándose]
377
00:15:58,542 --> 00:15:59,293
[explosión]
378
00:15:59,293 --> 00:15:59,960
[jadea]
379
00:15:59,960 --> 00:16:01,003
‐ ¡Ah!
[vidrio se rompe]
380
00:16:01,003 --> 00:16:04,756
‐ ¡Maldita sea, rompí mi vaso de chupito
coleccionable de Babu Frik!
381
00:16:05,424 --> 00:16:06,967
[tosiendo]
382
00:16:06,967 --> 00:16:08,594
‐ ¿Qué hiciste, tonto?
383
00:16:08,594 --> 00:16:11,305
‐ Era la única manera
de detenerla.
384
00:16:11,889 --> 00:16:13,223
Tienes que llegar a Wallgreans.
385
00:16:13,223 --> 00:16:15,058
‐ ¡No puedo hacer esto sin ti!
386
00:16:15,058 --> 00:16:16,268
‐ Sí, puedes hacerlo.
387
00:16:16,268 --> 00:16:17,227
[tose]
388
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
Espero que esto compense
389
00:16:18,896 --> 00:16:21,231
algunas de las cosas malas
que hice en la Pared.
390
00:16:21,231 --> 00:16:22,941
Fui un mal líder, Cherie.
391
00:16:22,941 --> 00:16:24,234
Adiós.
[llora]
392
00:16:24,234 --> 00:16:26,737
Te quiero... pero
de una forma paternal,
393
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
no como en una forma de cachondeo.
394
00:16:28,238 --> 00:16:30,741
Por favor, no toques mi pene
cuando muera.
395
00:16:30,741 --> 00:16:32,910
‐ No lo haré.
También te quiero, Duque.
396
00:16:32,910 --> 00:16:35,287
‐ Una vez me preguntaste
mi nombre real.
397
00:16:35,746 --> 00:16:38,332
Mi nombre real es... Ringo.
398
00:16:40,501 --> 00:16:43,086
[llorando]
399
00:16:46,173 --> 00:17:03,982
♪ música dramática sonando ♪
400
00:17:05,317 --> 00:17:06,443
[llora]
401
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
[sorbe]
402
00:17:08,403 --> 00:17:11,657
♪
403
00:17:11,657 --> 00:17:13,700
[lluvia repiqueteando]
404
00:17:13,700 --> 00:17:33,846
♪
405
00:17:33,846 --> 00:17:36,807
[graznando]
406
00:17:36,807 --> 00:17:41,270
♪
407
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
[suspira]
408
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
♪ Ah, creo que los fregados
son geniales ♪
409
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
[se queja]
410
00:17:49,528 --> 00:17:50,571
[llora de dolor]
411
00:17:51,113 --> 00:17:53,782
‐ [suspira] Por favor, dime
que no se me ha roto la bolsa.
412
00:17:53,782 --> 00:17:55,242
Mierda, mier...
[pasos fuertes]
413
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
‐ ♪ ...la calidad de un fregado
está en discusión ♪
414
00:17:58,996 --> 00:17:59,955
[jadeando]
415
00:17:59,955 --> 00:18:02,499
♪ En función del fregado
en cuestión ♪
416
00:18:02,499 --> 00:18:03,584
[pasos fuertes]
417
00:18:03,584 --> 00:18:05,419
♪ Esa otra canción
se equivoca ♪
418
00:18:06,712 --> 00:18:08,589
♪ ¡Sí! Fregar, fregar, fregar ♪
[se queja]
419
00:18:08,589 --> 00:18:10,883
♪ ¡No eres malo! ♪
420
00:18:10,883 --> 00:18:11,800
‐ ¡Ah!
421
00:18:11,800 --> 00:18:13,385
‐ ¡No, ahora no!
422
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
[pasos fuertes continúan]
423
00:18:14,553 --> 00:18:16,305
‐ ¡Pez helado, sí!
424
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
♪
425
00:18:19,016 --> 00:18:20,058
[chasquido]
426
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
[suspira, se queja]
427
00:18:26,732 --> 00:18:28,066
[llora]
428
00:18:28,066 --> 00:18:29,651
[se queja]
429
00:18:35,741 --> 00:18:36,617
Nom, nom, nom.
430
00:18:38,368 --> 00:18:40,495
[grita]
431
00:18:45,209 --> 00:18:47,127
[llora]
[jadea]
432
00:18:49,379 --> 00:18:53,300
♪
433
00:18:53,300 --> 00:18:54,176
‐ ¡Ah!
434
00:18:57,304 --> 00:19:00,974
‐ Argh. Acabo de darme cuenta
de que el Pez sabe a tiza.
435
00:19:00,974 --> 00:19:03,602
♪ Sí, sí, frega, frega, frega
frega, frega, frega ♪
436
00:19:03,602 --> 00:19:05,854
♪ Fregaderos, te han juzgado mal ♪
437
00:19:05,854 --> 00:19:08,607
♪ Ah, te marginalizaron ♪
438
00:19:08,607 --> 00:19:11,735
♪
439
00:19:12,194 --> 00:19:14,029
[llora]
‐ Está bien.
440
00:19:14,029 --> 00:19:15,322
Está bien.
441
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
[ráfagas de viento]
442
00:19:22,287 --> 00:19:24,873
♪
443
00:19:24,873 --> 00:19:26,458
Finalmente lo logramos, cariño.
444
00:19:27,084 --> 00:19:29,002
Desearía que Ringo
estuviera aquí con nosotras.
445
00:19:29,753 --> 00:19:33,841
♪
446
00:19:33,841 --> 00:19:34,800
¡No!
447
00:19:37,803 --> 00:19:41,139
¡No! ¡No! ¡No!
448
00:19:43,475 --> 00:19:46,395
[perros ladrando, gruñendo]
[Cherie llorando]
449
00:19:50,774 --> 00:19:52,025
[perros ladrando]
CHERIE: Todo esto,
450
00:19:52,025 --> 00:19:54,152
el sacrificio del Duque,
el viaje,
451
00:19:54,152 --> 00:19:55,487
todo ha sido por nada.
452
00:19:55,487 --> 00:19:58,490
No hay un Wallgreans
y no hay ningún lugar para ir.
453
00:19:58,490 --> 00:20:01,118
No me gusta, y no sé
qué encontraremos ahí,
454
00:20:01,118 --> 00:20:03,120
pero tenemos que volver
con tu padre.
455
00:20:03,120 --> 00:20:05,539
Tenemos que volver
a la Pared.
456
00:20:05,539 --> 00:20:07,499
♪ música dramática sonando ♪
457
00:20:07,499 --> 00:20:35,444
♪
458
00:20:35,444 --> 00:20:36,778
[piando]
459
00:20:36,778 --> 00:20:45,996
♪
460
00:20:47,456 --> 00:20:48,332
Ahí está.
461
00:20:48,332 --> 00:20:49,541
[suspira]
462
00:20:49,541 --> 00:20:50,876
Nunca nada es fácil, ¿verdad?
463
00:20:50,876 --> 00:20:51,835
[balbucea]
464
00:20:53,545 --> 00:20:54,296
[se queja]
465
00:20:59,551 --> 00:21:00,177
¡Ah!
466
00:21:00,177 --> 00:21:11,605
♪
467
00:21:14,942 --> 00:21:17,903
[jadeando]
468
00:21:18,820 --> 00:21:21,573
[graznando]
469
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
[grazna]
470
00:21:26,828 --> 00:21:27,871
[suspira]
471
00:21:27,871 --> 00:21:29,915
[continúan graznidos]
472
00:21:34,086 --> 00:21:35,379
Vete al carajo, pájaro.
473
00:21:36,713 --> 00:21:37,381
[chilla]
474
00:21:40,551 --> 00:21:41,468
[sangre salpicando]
475
00:21:44,847 --> 00:21:46,431
Gracias, criatura extraña.
476
00:21:47,140 --> 00:21:48,684
‐ Me gusta el Rayo McQueen.
477
00:21:49,434 --> 00:21:50,227
‐ De acuerdo.
478
00:21:50,227 --> 00:21:53,856
♪
479
00:21:53,856 --> 00:21:55,274
No sé lo que vamos
a encontrar ahí,
480
00:21:55,274 --> 00:21:57,150
pero ha pasado más de un año
desde que Tim tomó el poder,
481
00:21:57,150 --> 00:21:58,277
y es un psicótico,
482
00:21:58,277 --> 00:22:00,153
así que solo puedo asumir
que va a ser malo.
483
00:22:00,153 --> 00:22:00,946
[balbucea]
484
00:22:00,946 --> 00:22:03,407
Eso es verdad.
Así que mantente callada.
485
00:22:06,243 --> 00:22:08,328
[gente riendo, charlando]
486
00:22:10,205 --> 00:22:12,416
El Día de Cherie.
¿Qué carajo es esto?
487
00:22:15,544 --> 00:22:19,715
[gente riendo, charlando]
488
00:22:23,844 --> 00:22:25,721
No lo entiendo.
Todo se ve muy limpio,
489
00:22:25,721 --> 00:22:28,015
y la gente se ve... feliz.
490
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
ANUNCIADOR: [en intercomunicador]
Atención, ciudadanos,
491
00:22:29,600 --> 00:22:32,769
por favor, demos la bienvenida
a nuestro líder... ¡Tim!
492
00:22:32,769 --> 00:22:34,396
[vitoreando]
493
00:22:34,396 --> 00:22:38,942
‐ Ciudadanos de la Pared,
bienvenidos al primer Día de Cherie.
494
00:22:38,942 --> 00:22:40,485
[vitoreando, aplaudiendo]
495
00:22:40,485 --> 00:22:43,614
Antes de llegar a celebrar
a nuestro heroína caída,
496
00:22:43,614 --> 00:22:45,949
hay un importante
anuncio que hacer.
497
00:22:46,241 --> 00:22:48,243
Pero no lo escucharán de mí.
498
00:22:48,243 --> 00:22:49,995
[multitud murmura, suspira]
499
00:22:52,080 --> 00:22:54,249
HALK:
Capturamos al asesino.
500
00:22:54,249 --> 00:22:55,375
Era...
501
00:22:59,630 --> 00:23:03,258
un grillo malvado
que se metió en la Pared.
502
00:23:03,258 --> 00:23:06,011
[multitud vitoreando]
503
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
♪
504
00:23:09,097 --> 00:23:10,474
CHERIE:
He visto esa mirada antes.
505
00:23:10,474 --> 00:23:12,976
‐ Preferiría estar solo, así que...
506
00:23:12,976 --> 00:23:14,228
¿Ch... Cherie?
507
00:23:14,228 --> 00:23:16,021
‐ Parece que todos
me conocen ahora.
508
00:23:16,021 --> 00:23:16,897
‐ Estás viva.
509
00:23:16,897 --> 00:23:19,024
¿Cómo es que estás viva
y bronceada?
510
00:23:19,024 --> 00:23:20,943
‐ No te preocupes por eso,
te explicaré más tarde.
511
00:23:20,943 --> 00:23:22,736
Estoy aquí porque quiero
salvar la Pared,
512
00:23:22,736 --> 00:23:23,779
y necesito tu ayuda.
513
00:23:23,779 --> 00:23:24,655
‐ ¿Salvarla de qué?
514
00:23:24,655 --> 00:23:27,491
‐ Estaba en la multitud.
Vi esa mirada en tus ojos.
515
00:23:27,491 --> 00:23:29,201
‐ El grillo.
Fue el grillo...
516
00:23:29,201 --> 00:23:30,869
‐ Detente. Sabes que es un acto,
517
00:23:30,869 --> 00:23:33,789
que Tim miente y esconde
su violencia para proteger la Pared.
518
00:23:33,789 --> 00:23:36,625
‐ [suspira]
Bien, sí, lo he visto.
519
00:23:36,625 --> 00:23:37,668
Es como el Duque.
520
00:23:37,668 --> 00:23:39,461
‐ No es como el Duque.
Es peor.
521
00:23:39,461 --> 00:23:40,921
‐ Pero mantiene la Pared a salvo.
522
00:23:40,921 --> 00:23:42,422
Tienes que pensar
en el futuro.
523
00:23:42,422 --> 00:23:45,008
‐ Lo sé.
He visto el futuro.
524
00:23:45,008 --> 00:23:45,717
[suspira]
525
00:23:45,717 --> 00:23:48,178
Y es uno
en el que Tim no puede tener el control.
526
00:23:48,178 --> 00:23:49,221
‐ ¿Tienes un bebé?
527
00:23:49,221 --> 00:23:51,098
‐ Su nombre es Pezlie.
528
00:23:51,098 --> 00:23:51,932
‐ ¿Pezlie?
‐ Sí.
529
00:23:51,932 --> 00:23:53,392
Nació en un dispensado
de Pez.
530
00:23:53,934 --> 00:23:55,435
‐ Somos solo dos personas.
531
00:23:55,435 --> 00:23:56,478
No podemos enfrentarnos a Tim.
532
00:23:56,478 --> 00:23:58,772
Todos lo aman.
Es muy poderoso.
533
00:23:58,772 --> 00:24:01,358
CHERIE: Nada es zar‐imposible
cuando trabajamos juntos.
534
00:24:01,859 --> 00:24:02,693
HALK: ¿Qué?
535
00:24:02,693 --> 00:24:09,157
♪ música dramática sonando ♪
536
00:24:09,157 --> 00:25:35,410
♪
537
00:25:36,161 --> 00:25:38,413
[bebé llora]
538
00:25:38,413 --> 00:25:39,915
[imitando disparos del láser]